Не бойтесь делать ошибки

Наталья Ершова, старший преподаватель кафедры немецкой и французской филологии Института филологии и межкультурной коммуникации рассказала, как начать говорить на иностранном языке, можно ли овладеть им самостоятельно и почему английский останется главным мировым языком еще долгое время.

teacher.jpg

− С чего нужно начинать изучение иностранного языка?

− Обязательно с желания и мотивации. В школе такой мотивацией служат хорошие оценки и наши родители. В университете мы работаем с молодыми людьми, которые осознанно выбрали языки в качестве своей будущей профессии. Но встречаются и такие студенты, для которых единственным стимулом к работе является перспектива отчисления. Что же до взрослой аудитории, то частым ответом на вопрос «зачем?» являются «нужно для работы», «для поездок» и «для общения с друзьями и родственниками».

— «Понимаю, но сказать не могу», как начать разговаривать на иностранном языке?

− С такой проблемой сталкивается огромное количество людей. Есть студенты, которые блестяще работают на уроке, но теряются при встрече с иностранцами. Бывает и наоборот, не очень успешный на занятиях студент начинает разговаривать без единого намека на стеснение. Я тоже испытывала подобное: боялась сделать ошибки. К сожалению, боязнь ошибок зачастую идет из школы. Здесь проблема скорее психологическая, чем лингвистическая, выход из которой один — практика общения. Нужно заставить себя говорить, переступив через языковой барьер.

− Можно ли выучить язык самостоятельно?

− Сложный вопрос. Наверное, можно, только здесь приходится говорить о качестве выученного языка. Возьмем, например, фонетику французского языка. Сложность в том, что когда человек только начинает учить язык, он не может адекватно оценить собственное произношение. А поправить и подсказать некому. Хотя благодаря интернет-ресурсам и разнообразным обучающим программам и эту проблему можно будет решить. А научиться правилам чтения и грамматике реально и в одиночку. Все зависит от самоорганизации человека. Может ли он заставить себя заниматься регулярно? Для меня это было бы сложно — я по натуре лентяй.

— Вы упомянули сложную фонетику. С какими еще проблемными разделами вы столкнулись во время преподавания?

− Труднее всего воспринимается то, чему нет аналогов в русском языке. Артикли, например. Возникают сложности и с временами.

Разница между Present Perfect и Past Simple для многих выпускников школ остается загадкой.

А во французском языке около шести прошедших времен, и все используются! Для некоторых языков большая трудность — это род существительных. Почему стол в русском языке мужского рода, а во французском женского? Объяснить сложно, следовательно, нужно просто заучить.

− Возможно ли изучение двух языков одновременно? Как при этом избежать путаницы?

− Конечно, да. Иногда, один язык помогает в изучении другого. Все зависит от того, как построить процесс обучения. Существует сопоставительный подход, когда преподаватель целенаправленно и регулярно проводит параллель между двумя языками, акцентируя внимание студентов на сходствах и отличиях двух языков. Но иногда один иностранный язык начинает превалировать. В такой ситуации важно уделять одинаково большое количество времени обоим языкам. В качестве примера опять приведу себя. Когда я начала изучать итальянский, в определенный момент у меня не стало на него хватать времени. И именно в этот момент, французский стал мешать, а не помогать. И опять-таки скажу, не было мотивации. Просто стало интересно, что получится. Получился соответствующий результат. Итальянский я оставила.

− Обязательно ли знать историю, традиции страны изучаемого языка? Какова роль языкознания?

− Все зависит от того, с какой целью вы учите язык. Если вы изучаете его для общения или для работы в какой-то узкой сфере, то, да простят меня коллеги, можно обойтись и без языкознания. Но если иностранный язык — это ваша профессия, то знать его обязательно. Что же касается истории, культуры и традиций страны, то они одновременно помогают при изучении языка и расширяют ваш кругозор.

− Почему некоторым людям трудно дается родной язык, а другие воспринимают несколько иностранных? Как вы считаете, полиглот — результат напряженного труда или генетическая предрасположенность?

− Честно, в своей жизни мне еще не довелось встретиться с человеком, считающим себя полиглотом. Кто такой полиглот? Человек, владеющий многими языками. Много, это сколько? Два, пять или больше десяти? Владеющий на каком уровне? Свободно говорит или просто читает и понимает?

Изучение языка — та же самая математика, достаточно понять систему.

Взять хотя бы два языка романской группы — французский и итальянский. Они разные, но грамматика у них очень похожа. Поэтому, когда люди знают более пяти языков, как правило, это языки одной группы. Но если человек говорит, что владеет в совершенстве несколькими языками, я сомневаюсь. За других говорить не буду, но, на мой взгляд, в совершенстве владеть иностранным языком в принципе невозможно, мы даже родной язык не знаем на 100%. Другой вопрос билингвизм. Я всегда завидовала детям, у которых отец и мать носители разных языков. У таких детей может быть два родных языка, конечно, при условии, что дома говорят сразу на двух языках.

− Как вы думаете, английский останется «топовым» языком?

− Да, безусловно. Лично я не считаю, что английский простой язык, но по сравнению с другими языками, у него есть ряд преимуществ. В нем нет такого разнообразия падежей, как в немецком или в финском. Нет такой категории, как род неодушевленных существительных, и практически нет спряжения глаголов — всего того, что обычно вызывает трудности. Значит, английский еще долго останется мировым лидером по изучению.

Наверх